Inicio – Traductor Freelance Profesional 2018-05-15T17:33:20+00:00

Traductor profesional autónomo

Traducción de textos académicos y literarios

Nombre: Patricio Bulnes Echeverría
Nacionalidad: chilena y española.
Combinación de lenguas: de inglés a español;  de francés a español.
Título universitario: Licenciado en Filosofía y Letras, sección Filosofía, Universidad Complutense de Madrid.
Certificado: Universidad de Chile, Facultad de Filosofía y Humanidades, Escuela de Postgrado.
Asociación: Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile (COTICH).
Contacto: contacto@patriciobulnes.com

Traducciones del inglés al español

Traducciones del francés al español

Corrección de tesis y textos en español

PARA SOLICITAR INFORMACIÓN O UNA COTIZACIÓN HAZ CLIC EN EL BOTÓN “CONTACTO”

Contacto

Soy traductor, profesor y, a ratos, escritor. A lo largo de toda mi vida he sentido una profunda curiosidad por el lenguaje como tal y un verdadero interés por los idiomas. En  lo que se refiere a la traducción, lejos de ser intimidado por textos difíciles, esos que para el traductor suponen un desafío, me estimulan. Desde mi más temprana edad he sido un apasionado y voraz lector y es a esa afición a la que en buena parte atribuyo mi capacidad como escritor y traductor. Además de textos académicos (tesis, disertaciones, artículos teóricos, ponencias…), mis áreas de especialización incluyen filosofía y antropología, ética, arte y crítica,  literatura, historia y ciencias sociales, educación, estudios culturales, periodismo y política internacional.

Opiniones

February 27, 2018

To whom it may concern:

It is a pleasure to affirm the quality of Patricio Bulnes Echeverría’s translations.

As a non-native scholar of Hispanic Studies, sometimes my work can really benefit from the knowledge of a native speaker with training and experience in translation and interpretation.

Patricio in this respect has proven to be the best translator and copy-editor with whom I have ever worked. He precisely interprets my voice so that the work remains written in the way that I originally conceived, which is not the case with most other translators and copy-editors with whom I have worked.

His broad knowledge of the Humanities and of scholarly and academic work also make him an ideal person to approach because discipline-specific vocabularies can be quite difficult to interpret, and again, in my experience working with other translators and copy-editors, usually some issue with interpretation arises.

Patricio has an astute and well-developed sensibility and aptitude for both interpretation and translation. His broad knowledge, moreover, of the Spanish language also ensures that my work remains oriented within the realm of Spanish that I speak myself.

In summary, I recommend the services of Patricio without hesitation.

Sincerely,

Dr. Lauren Beck (lbeck@mta.ca)
Associate Professor of Hispanic Studies
,
Mount Allison University,
Canada

15 decembre 2014

A qui de droit

La présente est pour confirmer que la personne citée ci-dessus a effectué des traductions pour ARENA LIBROS S.L. depuis 2003 (traduction de l’ouvrage de Jean-Luc Nancy, CORPUS) jusqu’à 2014 (traduction de l’ouvrage sur Jean-Luc Nancy, SENS EN TOUT SENS), en plus de collaborer dans la correction de numéraux livres traduits publiés par la maison d’éditions.

PATRICIO BULNES ECHEVERRÍA a traduit l’équivalent de plus de 600 pages à partir du français vers l’espagnol dans les domaines suivants: philosophie, littérature et essai de sciences humaines.

PATRICIO BULNES ECHEVERRíA est un traducteur très qualifié. Je n’hésiterais pas à le conseiller pour tout projet de traduction.

N’hésitez pas à me contacter pour tout renseignement supplémentaire.

Cordialement,

Isidro Herrera Baquero
Administrateur de ARENA LIBROS S .L.
,
Madrid, Espagne

Áreas de especialización

Traducciones (selección)

De francés a español

Jules LAFORGUE, Antología Poética (edición bilingüe), Editora Nacional, Alfar, Colección de Poesía, 1975. Traducción e introducción a la vida y obra de J. Laforgue.

J.-J. ROUSSEAU, Escritos (“Contrato Social”, 1ª versión (Manuscrito de Ginebra), Proyecto de  Constitución  para  Córcega,…).  Esta  traducción  fue  contratada  por  Ediciones  de  la Revista de Trabajo, Madrid, 1976, pero fue finalmente vendida a Fondo de Cultura Económica. Ignoro si fue editada completa o por partes.

Jean-Luc NANCY, Corpus, Editorial Arena Libros, Madrid, 2003

Francis GUIBAL y Jean-Clet MARTIN, Sentido en todos los sentidos. En torno a los trabajos de Jean-Luc Nancy, Editorial Arena Libros, Madrid, 2014

De inglés a español (reciente)

Lauren Beck, Posesiones anacrónicas: fundaciones corográficas de asentamientos hispano-americanos en el siglo XVI, 2015.

Lauren Beck,  La masculinidad cidiana en la cultura visual de los siglos XVI y XVII, 2016.

Lauren Beck, El Paso Noroeste según las fuentes indígenas utilizadas en mapas ingleses y franceses antes del año 1800, Octubre 2017.

Heather Pesanti Piscinas azules y tiempo circular, Noviembre 2017. Esta traducción fue hecha para el Centro Gallego de Arte Contemporáneo (CGAC).

Lauren Beck, Mapas publicados dentro de las novelas de Cervantes durante la Ilustración, Enero 2018.

Referencias en Internet

Antología poética
Corpus
Sentido en todos los sentidos

Publicaciones

Libros

P.BULNES, DESCARTES, Colección “Los Protagonistas de la Historia”, Ibérico-Europea de Ediciones, S.A., Madrid, 1969.

P.BULNES-JUAN NAVARRO BALDEWEG, FIGURAS DE DEFINICIÓN, Libros de la Ventura, Francisco Rivas Editor, Madrid, 1980.

P.BULNES, EL BAILARÍN  PLEINAIR, Abril y Buades Editores, Madrid, 1986.

P.BULNES, ÁNGEL GABILONDO, ISIDRO HERRERA, JORGE ALEMÁN y otros, HUÉSPEDES DEL PORVENIR, Cruce Ediciones, Madrid, 1997.

Labor ensayística y crítica sobre
arte y filosofía (selección)

“Espacios sin signos (comentario a las esculturas de Eduardo Chillida)”, Revista de Occidente, Enero, Madrid, 1976.

“Eva Lootz – Adolf Schlosser”, Galeriet Kungsgatan, Lund, Sweden, 1976.

“La ciudad y las intervenciones parciales”, Solución, Madrid, 1976.

“El tema de las instalaciones en la pintura de Navarro Baldeweg”, Artefacto, Madrid, 1976.

“Producir para ser producido”, Humo, nº1, Madrid, 1978.

“Eva Lootz”, El País, 29-3-1979.

“El parásito”,  Adolf Schlosser-Patricio Bulnes, Buades, Madrid, 1982.

“Los talleres de Adolfo Schlosser”, Institut Valencià d’Art Modern, Valencia,1998.

“Un par de exposiciones: June Papineau”, Buades, Madrid, 2001.

Prólogo a la publicación de “Escritos”, Adolfo Schlosser, Editado por el Museo Nacional Centro de Artes Reina Sofía, Madrid, 2006

“Reapertura de la analítica existencial de Ser y Tiempo en la obra de Jean-Luc Nancy”, Fenomenología y Hermenéutica (Actas del II Congreso Internacional de Fenomenología y Hermenéutica, Universidad Andrés Bello, Santiago de Chile, 2010.

“Eva Lootz. La obra temprana”, Catálogo CGAC, Santiago de Compostela, 2016.

Datos personales

Enseñanza y formación

Enseñanza media:
The Grange School (Santiago, Chile).

Enseñanza universitaria:
Estudios de Derecho (Escuela de Derecho) y de Filosofía (Instituto Pedagógico) en la Universidad de Chile.
Se traslada a España para iniciar estudios en la Universidad Complutense de Madrid.

Título universitario:
Licenciado en Filosofía y Letras, Sección Filosofía en la Universidad Complutense de Madrid.

Estudios de postítulo:
Institut Universitaire d’études européennes (sección: historia) en Torino.

Docencia universitaria

Antigua
Profesor de español y de literatura española en Emory University (Atlanta-GA, USA).
Reciente
2001-2011
Director (y profesor) de la Licenciatura en Artes Visuales en la Universidad Andrés Bello (Santiago, Chile).
2005-2015
Profesor de memoria de grado de Artes Visuales (Universidad Andrés Bello).
2014-2016
Profesor de Fundamentos Culturales de la Comunicación V (Universidad Andrés Bello).
2013-2017
Profesor de Ética (Universidad Andrés Bello).
Profesor de Seminario de Arte Contemporáneo (Universidad Andrés Bello).

Contacto

Información de contacto

Email: contacto@patriciobulnes.com

Teléfono: +56 22 789 6036

Nombre (requerido)

Correo electrónico (requerido)

Asunto

Mensaje (requerido)