Traductor profesional autónomo
Traducción de textos académicos y literarios
Nombre: Patricio Bulnes Echeverría
Nacionalidad: chilena y española.
Combinación de lenguas: de inglés a español; de francés a español.
Título universitario: Licenciado en Filosofía y Letras, sección Filosofía, Universidad Complutense de Madrid.
Certificado: Universidad de Chile, Facultad de Filosofía y Humanidades, Escuela de Postgrado.
Contacto: contacto@patriciobulnes.com
Traducciones del inglés al español
Traducciones del francés al español
Corrección de tesis y textos en español
PARA SOLICITAR INFORMACIÓN O UNA COTIZACIÓN HAZ CLIC EN EL BOTÓN «CONTACTO»
Soy traductor, profesor y, a ratos, escritor. A lo largo de toda mi vida he sentido una profunda curiosidad por el lenguaje como tal y un verdadero interés por los idiomas. En lo que se refiere a la traducción, lejos de ser intimidado por textos difíciles, esos que para el traductor suponen un desafío, me estimulan. Desde mi más temprana edad he sido un apasionado y voraz lector y es a esa afición a la que en buena parte atribuyo mi capacidad como escritor y traductor. Además de textos académicos (tesis, disertaciones, artículos teóricos, ponencias…), mis áreas de especialización incluyen filosofía y antropología, ética, arte y crítica, literatura, historia y ciencias sociales, educación, estudios culturales, periodismo y política internacional.
Opiniones
February 27, 2018
To whom it may concern:
It is a pleasure to affirm the quality of Patricio Bulnes Echeverría’s translations.
As a non-native scholar of Hispanic Studies, sometimes my work can really benefit from the knowledge of a native speaker with training and experience in translation and interpretation.
Patricio in this respect has proven to be the best translator and copy-editor with whom I have ever worked. He precisely interprets my voice so that the work remains written in the way that I originally conceived, which is not the case with most other translators and copy-editors with whom I have worked.
His broad knowledge of the Humanities and of scholarly and academic work also make him an ideal person to approach because discipline-specific vocabularies can be quite difficult to interpret, and again, in my experience working with other translators and copy-editors, usually some issue with interpretation arises.
Patricio has an astute and well-developed sensibility and aptitude for both interpretation and translation. His broad knowledge, moreover, of the Spanish language also ensures that my work remains oriented within the realm of Spanish that I speak myself.
In summary, I recommend the services of Patricio without hesitation.
Sincerely,
15 decembre 2014
A qui de droit
La présente est pour confirmer que la personne citée ci-dessus a effectué des traductions pour ARENA LIBROS S.L. depuis 2003 (traduction de l’ouvrage de Jean-Luc Nancy, CORPUS) jusqu’à 2014 (traduction de l’ouvrage sur Jean-Luc Nancy, SENS EN TOUT SENS), en plus de collaborer dans la correction de numéraux livres traduits publiés par la maison d’éditions.
PATRICIO BULNES ECHEVERRÍA a traduit l’équivalent de plus de 600 pages à partir du français vers l’espagnol dans les domaines suivants: philosophie, littérature et essai de sciences humaines.
PATRICIO BULNES ECHEVERRíA est un traducteur très qualifié. Je n’hésiterais pas à le conseiller pour tout projet de traduction.
N’hésitez pas à me contacter pour tout renseignement supplémentaire.
Cordialement,
Áreas de especialización
Traducciones (selección)
De francés a español
Jules LAFORGUE, Antología Poética (edición bilingüe), Editora Nacional, Alfar, Colección de Poesía, 1975. Traducción e introducción a la vida y obra de J. Laforgue.
J.-J. ROUSSEAU, Escritos (“Contrato Social”, 1ª versión (Manuscrito de Ginebra), Proyecto de Constitución para Córcega,…). Esta traducción fue contratada por Ediciones de la Revista de Trabajo, Madrid, 1976, pero fue finalmente vendida a Fondo de Cultura Económica. Ignoro si fue editada completa o por partes.
Jean-Luc NANCY, Corpus, Editorial Arena Libros, Madrid, 2003
Francis GUIBAL y Jean-Clet MARTIN, Sentido en todos los sentidos. En torno a los trabajos de Jean-Luc Nancy, Editorial Arena Libros, Madrid, 2014
Tocqueville y el espíritu de la democracia. Textos reunidos por Laurence Guellec, Fondo de Cultura Económica, Santiago, 2019.
(De los 19 ensayos traducidos en este libro, 12 son en lengua francesa. Sus autores son: Raymond Aron, François Bourricaud, Jean-Claude Lamberti, Guillaume Bacot, Sonia Chabot, Claude Lefort, Agnès Antoine, Paul Thibaud, Françoise Mélonio, Daniel Jacques, Laurence Guellec, Mohamed Cherkaoui).
Leer a Tocqueville treinta años después de la caída del muro de Berlín, Françoise Mélonio, Cuadernos de Tocqueville, Volumen I/ Año 2021, Universidad Adolfo Ibáñez.
Tocqueville o el economista en el sentido de las ciencias morales y políticas, Eric Keslassy, Cuadernos de Tocqueville, Volumen I/ Año 2021, Universidad Adolfo Ibáñez.
La actualidad democrática de Tocqueville. ¿Cómo puede Tocqueville ayudarnos a entender la crisis de la democracia representativa, Brigitte Krulic, Cuadernos de Tocqueville, Volumen I/ Año 2021, Universidad Adolfo Ibáñez.
De inglés a español (reciente)
Lauren Beck, Posesiones anacrónicas: fundaciones corográficas de asentamientos hispano-americanos en el siglo XVI, 2015.
Lauren Beck, La masculinidad cidiana en la cultura visual de los siglos XVI y XVII, 2016.
Lauren Beck, El Paso Noroeste según las fuentes indígenas utilizadas en mapas ingleses y franceses antes del año 1800, Octubre 2017.
Heather Pesanti Piscinas azules y tiempo circular, Noviembre 2017. Esta traducción fue hecha para el Centro Gallego de Arte Contemporáneo (CGAC).
Lauren Beck, Mapas publicados dentro de las novelas de Cervantes durante la Ilustración, Enero 2018.
Tocqueville y el espíritu de la democracia. Textos reunidos por Laurence Guellec, Fondo de Cultura Económica, Santiago, 2019.
(De los 19 ensayos, traducidos en este libro, 7 son en lengua inglesa. Sus autores son: Arthur Kaledin, François Furet, Olivier Zunz, Franklin Ankersmit, Daniel Bell, Melvin Richter, Arthur Goldhammer).
Robert Pippin, Tocqueville. El problema de la igualdad y La diligencia de John Ford. Cuadernos de Tocqueville, Volumen I/ Año 2021, Universidad Adolfo Ibáñez.
Referencias en Internet
Publicaciones
Publicación de nuevo libro
Producir para ser producido
con una selección de «El bailarín Pleinair»
Producir para ser producido, reúne por primera vez una serie de textos de un pensador atípico. Afincado en la capital de España, será uno de los personajes que hicieron del Madrid de los años 70 y 80 un lugar estimulante, no convencional y que, intelectualmente, valiese la pena. Vinculado a los artistas de la Galería Buades, pero reacio a figurar, fue el principal instigador de la revista HUMO y aportó al arte, sin pretenderlo, una mirada excéntrica y totalmente inesperada, más próxima al pensamiento francés postestructuralista que a los teóricos entonces en boga como Clement Greenberg o Ernst Gombrich. Completan el conjunto, extractos del libro El bailarín Pleinair, colección escrita y dibujada de microrrelatos, aforismos filosóficos y juegos, donde el humor es omnipresente.
Libros
P.BULNES, DESCARTES, Colección “Los Protagonistas de la Historia”, Ibérico-Europea de Ediciones, S.A., Madrid, 1969.
P.BULNES-JUAN NAVARRO BALDEWEG, FIGURAS DE DEFINICIÓN, Libros de la Ventura, Francisco Rivas Editor, Madrid, 1980.
P.BULNES, EL BAILARÍN PLEINAIR, Abril y Buades Editores, Madrid, 1986.
P.BULNES, ÁNGEL GABILONDO, ISIDRO HERRERA, JORGE ALEMÁN y otros, HUÉSPEDES DEL PORVENIR, Cruce Ediciones, Madrid, 1997.
Labor ensayística y crítica sobre
arte y filosofía (selección)
“Espacios sin signos (comentario a las esculturas de Eduardo Chillida)”, Revista de Occidente, Enero, Madrid, 1976.
“Eva Lootz – Adolf Schlosser”, Galeriet Kungsgatan, Lund, Sweden, 1976.
“La ciudad y las intervenciones parciales”, Solución, Madrid, 1976.
“El tema de las instalaciones en la pintura de Navarro Baldeweg”, Artefacto, Madrid, 1976.
“Producir para ser producido”, Humo, nº1, Madrid, 1978.
“Eva Lootz”, El País, 29-3-1979.
“El parásito”, Adolf Schlosser-Patricio Bulnes, Buades, Madrid, 1982.
“Los talleres de Adolfo Schlosser”, Institut Valencià d’Art Modern, Valencia,1998.
“Un par de exposiciones: June Papineau”, Buades, Madrid, 2001.
Prólogo a la publicación de “Escritos», Adolfo Schlosser, Editado por el Museo Nacional Centro de Artes Reina Sofía, Madrid, 2006
“Reapertura de la analítica existencial de Ser y Tiempo en la obra de Jean-Luc Nancy”, Fenomenología y Hermenéutica (Actas del II Congreso Internacional de Fenomenología y Hermenéutica, Universidad Andrés Bello, Santiago de Chile, 2010.
“Eva Lootz. La obra temprana”, Catálogo CGAC, Santiago de Compostela, 2016.
Datos personales
Enseñanza y formación
Enseñanza media:
The Grange School (Santiago, Chile).
Enseñanza universitaria:
Estudios de Derecho (Escuela de Derecho) y de Filosofía (Instituto Pedagógico) en la Universidad de Chile.
Se traslada a España para iniciar estudios en la Universidad Complutense de Madrid.
Título universitario:
Licenciado en Filosofía y Letras, Sección Filosofía en la Universidad Complutense de Madrid.
Estudios de postítulo:
Institut Universitaire d’études européennes (sección: historia) en Torino.
Docencia universitaria
Antigua
Profesor de español y de literatura española en Emory University (Atlanta-GA, USA).
Reciente
2001-2011
Director de la Licenciatura en Artes Visuales en la Universidad Andrés Bello (Santiago, Chile).
2002-2007
Profesor de Poéticas I y II en la Universidad Andrés Bello.
2005-2015
Profesor de memoria de grado de Artes Visuales (Universidad Andrés Bello).
2013-2017
Profesor de Ética (Universidad Andrés Bello).
Profesor de Seminario de Arte Contemporáneo (Universidad Andrés Bello).